“a saudade que se tem de pessoa de quem a gente não gosta mais, essa mágoa e esse rancor - como se chama?” Clarice Lispector, A Descoberta do Mundo
"missiva" Category
fernweh, pt. 2
terça-feira, agosto 4, 2009
De vez em quando, tenho vontade de viajar. O que chamo de viajar não tem muito a ver com viagens de férias. Tampouco significa necessariamente desbravar terras virgens.
Encontrei a melhor definição do que é viajar numa maravilhosa e breve fábula de José Saramago, que acaba de ser publicada, “O Conto da Ilha Desconhecida” (Companhia das Letras). O protagonista explica assim seu desejo: “Quero encontrar a ilha desconhecida. Quero saber quem eu sou quando nela estiver”.
Viajar é isto: deslocar-se para um lugar onde possamos descobrir que há, em nós, algo que não conhecíamos até então.Contardo Calligaris
fernweh; pt. 1
terça-feira, agosto 4, 2009
Fernweh is a wonderful word, too. If Heimweh means “homesickness”, then I guess Fernweh literally means “farsickness”. I’ve often seen it translated with yet another excellent German word: Wanderlust. It’s that feeling I get when I read travel guides, or when I think of the great vacations that I’ve had or the great vacations that I’d love to take. It’s that feeling of sand in my shoes, that itching to be out of the house and off having adventures in some far-flung corner of the world (preferably a corner with gemütliche restaurants and B&Bs).